Technikübersetzungen
Im Zeitalter der Globalisierung und der Öffnung der Märkte sind international tätige Unternehmen gang und gäbe. Folglich werden viele Produkte weit über die eigene Landesgrenze hinaus angeboten und vertrieben. Damit der internationale Kunde technische Handbücher, Bedienungsanleitungen, Sicherheitshinweise und technische Datenblätter verstehen kann, sind professionelle Technikübersetzungen notwendig.
Übersetzungen mit Präzision
Ungenaue Formulierungen, länderspezifische sprachliche Unterschiede und Interpretationen in Technikübersetzungen können schwerwiegende Folgen wie Unfälle oder Schäden an Geräten mit sich bringen. Deshalb sind für die Übersetzungen von technischen Inhalten absolute Genauigkeit, fundiertes Expertenwissen und entsprechende Fachterminologien notwendig,
Daher werden die Übersetzungen von technischen Inhalten ausschließlich von geprüften Übersetzern mit einer fundierten technischen Ausbildung abgewickelt.
Unsere Übersetzer bilden sich laufend weiter und sind somit am aktuellsten Stand der Technik. Folglich sind sie auch mit den aktuellen Fachbegriffen vertraut. Aufgrund eines langjährig bewährten und professionellen Projektmanagements, können wir die Qualität unserer Übersetzungen garantieren.
Der Schwerpunkt unserer Technikübersetzungen
Gebrauchsanweisungen und Betriebsanleitung
Aufbauanleitungen
Handbücher
Bedienungsanleitungen
Sicherheitshinweise, Warnschilder und Hinweisschilder
Quick Translation arbeitet mit einer Übersetzungssoftware. Deswegen können wir eine professionelle Übersetzung Ihrer technischen Dokumente. Das System speichert alle Fachtermini und Besonderheiten. Somit ist eine konstante Verwendung der korrekten Begrifflichkeiten gewährleistet. Dadurch können wir die Übersetzungen nochmals optimieren und die Bearbeitungszeit des Dokuments minimieren. Gerne erarbeiten wir diese Liste an Fachbegriffen auch mit Ihnen gemeinsam.
Nach der Fertigstellung werden wir die Technikübersetzung nach dem Vier-Augen-Prinzip Korrektur gelesen. Dabei werden auch Anforderungen an Formatierung und Struktur überprüft um ein perfektes Ergebnis zu erzielen.
Der optimale Übersetzer für Ihr Projekt
Auf Basis folgender Faktoren wählen wir den optimalen Übersetzer für Sie aus:
Muttersprache
Verfügbarkeit
Fachgebiet
Lieferanforderungen
Erfahrung
Wenn Sie mit der Qualität der Übersetzung zufrieden sind, achten wir darauf, dass unsere Kunden für alle Folgeprojeke einen Stammübersetzer behalten. Somit können wir eine gleichbleibende Qualität und Tonalität Ihrer Texte gewährleisten.