Patentübersetzungen mit Präzision
Aufgrund der Globalisierung spielen Patent- und Markenrechte im internationalen Wirtschaftsgeschehen eine wichtige Rolle. Denn international agierende Unternehmen müssen ihre Marken sowie Produktinnovationen und Herstellungsverfahren schützen lassen. Daher sind Patentübersetzungen ein wichtiger Bestandteil im internationalen Wirtschaftsgeschehen.
Doch die Anforderungen an Patentübersetzungen sind besonders groß. Die Übersetzung von Patenten lässt keinen Spielraum für Interpretationen. Ebenso sind gewissenhafte, genaueste Übersetzungen oberstes Gebot. Denn fehlerhafte Satzstellungen, Abweichungen vom Originaltext, falsche Interpunktion oder ungenau übersetzte Fachtermini können zu schwerwiegenden Folgen bei der Anmeldung und Verwendung von Patenten führen.
Der optimale Übersetzer für Ihr Projekt
Auf Basis folgender Faktoren wählen wir den optimalen Übersetzer für Sie aus:
- Muttersprache
- Verfügbarkeit
- Fachgebiet
- Lieferanforderungen
- Erfahrung
Wir garantieren einen reibungslosen Ablauf und eine präzise Patentübersetzung. Dementsprechend müssen unsere Mitarbeiter, die mit der Bearbeitung betraut sind, folgende Anforderungen erfüllen:
juristische Erfahrung im jeweiligen Rechtssystem
Fachkompetenz im Bereich des jeweiligen Patentes
Kenntnis über Aufbau und Struktur von Patenttexten
Unsere Übersetzer verfügen zumeist über eine abgeschlossene technische und/oder rechtswissenschaftliche Ausbildung.
Wenn Sie mit der Qualität der Übersetzung zufrieden sind, achten wir darauf, dass unsere Kunden für alle Folgeprojeke einen Stammübersetzer behalten. Somit können wir eine gleichbleibende Qualität und Tonalität gewähren.
Unsere Patentübersetzungen werden nach der Fertigstellung Korrektur gelesen. Dabei werden auch alle Anforderungen an Formatierung und Struktur überprüft.
Die Projektmanager von Quick Translation kümmern sich dabei um einen reibungslosen Ablauf bei der Übersetzung Ihrer Patente.